檔案狀態:    住戶編號:2142224
 双双 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
短文分享 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 詩 - 給西方的詩
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 詩 - 分享
作者: 双双 日期: 2014.05.02  天氣:  心情:
給西方的詩
What Do You Really Want from Us?

一首在全球華人圈子引起哄動的英文詩。詩相傳是出於紐約州立大學水牛城分校榮譽退休物理學教授 Duo-Liang Lin 的手筆;這位學者表達的是整個中華民族的憤慨 … 以前國弱受欺凌,好不容易開始崛起又受敵視,中國人做甚麼都似乎不對,你們西方人究竟想我們怎樣生存? 這首詩近期在網上熱傳,原因是它反映了華人的心態,抒發了華人長期以來的集體壓抑。詩以英文撰寫,又在華盛頓郵報刊登,是受到雙重標準困擾的海外華人向西方偏見射出的一箭。 西方某些人對中國的敵意與偏見,原因複雜,有中國人自己的缺失,也有種族歧視、有色眼鏡、利益衝突、以至害怕中國崛起等因素。互聯網是中西交往的重要橋樑,在這種情勢之下,如何促進溝通?這首詩實在值得中國人三讀,值得西方人三讀。

The Poem..... 給西方的詩
What Do You Really Want from Us? 〈你究竟要我們怎樣生存?〉

When we were the Sick Man of Asia , we were called The Yellow Peril.
我們是東亞病夫時,我們被說是黃禍;
When we are billed to be the next Superpower, we are called The Threat.
我們被預言是下一個超級大國了,我們被指是主要威脅。
When we closed our doors, you smuggled drugs to open markets.
那時我們閉關自守,你走私鴉片來強開門戶;
When we embrace Free Trade, You blame us for taking away your jobs.
我們擁抱自由貿易了,你責罵我們搶走你的飯碗。
When we were falling apart, You marched in your troops and wanted your fair share.
那時我們風雨飄搖,你鐵蹄犯境要求機會均等;
When we tried to put the broken pieces back together again, Free Tibet you screamed, It Was an Invasion!
我們要整合破碎的山河,你說我們「入侵」•••••• 叫喊「給西藏自由」。
When we embrace Capitalism, you hate us for being Capitalist.
我們試行馬列救國,你痛恨我們成為共黨分子;
When tried Communism, you hated us for being Communist.
我們擁抱資本主義了,你又恨我們當了資本家。
(待續)
標籤:
瀏覽次數:87    人氣指數:1687    累積鼓勵:80
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
短文分享 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 詩 - 給西方的詩
 
住戶回應
 
時間:2016-08-14 01:09
他, 78歲,台北市,其他
*給你留了一則留言*
  


更多功能
給我們一個讚!